【專題】獲頒奧斯卡獎之後,來談談《寄生上流》的二三事

其他 日韓

首先先放上幾張劇照,在這幾幕當中,可以看到奉俊昊的構圖有多別具匠心。他用許多實體的「線」,去區隔出上流的朴家庭,以及貧寒的金家庭。恰巧這也對應到片中不斷提到的「越界」(crossing the line)概念,透過實體的「界線」去隱喻階級的「界線」,實在厲害。

 

必須再度恭喜《寄生上流》刷新好萊塢歷史,成為首部奪得奧斯卡最佳影片的非英語電影。在頒獎典禮過後,該片的美國票房順勢大漲 213%,在英國上映也開出佳績,打破了外語片首日票房紀錄。

除了電影本身製作精良且雅俗共賞、傳遞的主題意旨深入淺出、且導演奉俊昊本身的獨特魅力成功擄獲大眾之外,一部國際電影要在北美打出佳績,並將好口碑從五月坎城一直延續到隔年二月,這過程中北美發行商 NEON 確實功不可沒。我們必須給這間年僅三歲的發行公司拍拍手,他們的行銷策略想必在未來會是眾家爭相模仿的對象。

而奉導此次獎季隨行的口譯小姐 Sharon Choi,則被封為本屆奧斯卡的「地下主持人」,因為她在台上說的話加起來恐怕比何人都還多。她在整個獎季中為奉俊昊逐步翻譯訪談和得獎致詞,從容不迫而又字句精準,意外成為國外媒體的焦點,甚至在 Twitter 上已經有粉絲自製相關迷妹影片蔚為風潮。在一次媒體聯訪中,奉俊昊透露 Sharon 本身是一名電影系畢業的年輕導演,目前已在撰寫長片劇本,也許在不久的將來我們就可以看到她的作品(根據 The Wrap 記者透露,這部片可能就是圍繞在奧斯卡獎季的故事)。

而隨著這一波「韓流」,奉俊昊過去的作品和相關訪談也被影迷大量討論,其中包含一段有趣的小插曲。惡名昭彰、性侵官司纏身的好萊塢製片大亨哈維溫斯坦(Harvey Weinstein)在 2012 年與奉俊昊有一段往事,現在回顧來看格外覺得溫馨。

奉俊昊在當年首次採用好萊塢明星,並以英語發音的作品《末日列車》,北美發行權正是由溫斯坦公司買下。根據報導,溫斯坦極力想要刪剪至少 25 分鐘的對白,以納入更多動作場面。然而,奉俊昊堅持要保有最終的創作權,說什麼也不刪減。奉俊昊事後表示:「我的電影始終只會有『導演版』,所有的剪輯都必須是出於我自己的創作理念」。

溫斯坦當初想要刪減的其中一段是有關「殺魚」的一幕,溫斯坦說:「為什麼要有魚?我們需要更多打鬥!」。奉俊昊只好向溫斯坦使出溫情攻勢,並表示他的父親生前是一名漁夫,因此希望保留這一幕向他致意。溫斯坦只好摸摸鼻子打消念頭:「你應該早點說的呀!家人最重要了,你就保留這一幕吧!」

事過境遷,奉俊昊笑著跟媒體說:「那是一條他媽的謊言,我父親根本就不是漁夫!」(It was a fucking lie. My father was not a fisherman.)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.